A Comparison of the Influence of Hospital-Trained, Ad Hoc, and Telephone Interpreters on Perceived Satisfaction of Limited English-Proficient Parents Presenting to a Pediatric Emergency Department
- 1 June 2004
- journal article
- research article
- Published by Wolters Kluwer Health in Pediatric Emergency Care
- Vol. 20 (6) , 373-378
- https://doi.org/10.1097/01.pec.0000133611.42699.08
Abstract
Latinos are the fastest growing minority group in the United States with a significant percentage of this population having limited English proficiency. To determine whether mode of interpretation influences satisfaction of limited English-proficient parents presenting to a tertiary care pediatric emergency department. One hundred eighty parents of patients presenting to a pediatric emergency department were surveyed after receiving services from one of the following interpreters: hospital-trained, ad hoc, or telephone. An English-proficient comparison group of 60 parents of any ethnicity was also surveyed (total N = 240). Parents were significantly more satisfied (P < 0.001) with hospital-trained interpreters. While no significant difference was found in overall visit satisfaction, there were significant differences in several other outcome variables. When hospital-trained interpreters were used, parents were significantly more satisfied (P < 0.001) with their physicians and nurses. With regard to the ability to communicate with pediatric emergency department personnel, parents using hospital-trained interpreters averaged significantly higher scores (P < 0.001) than the telephone group. Quality-of-care scores were significantly higher (P < 0.001) for parents assigned to hospital-trained interpreters than for the other forms of interpretation. English-proficient parents scored highest in the following categories: ability to communicate, quality of care, and overall visit satisfaction. Parents using hospital-trained interpreters scored higher than English-proficient parents when questioned about physician and nursing satisfaction. Hospital-trained interpreters are a valuable and needed resource to facilitate communication with limited English-proficient patients and families. Other interpretation services are useful but have limitations.Keywords
This publication has 16 references indexed in Scilit:
- Errors in Medical Interpretation and Their Potential Clinical Consequences in Pediatric EncountersPediatrics, 2003
- Limited English Proficiency and Latinos’ Use of Physician ServicesMedical Care Research and Review, 2000
- Are latinos less satisfied with communication by health care providers?Journal of General Internal Medicine, 1999
- Access Barriers to Health Care for Latino ChildrenArchives of Pediatrics & Adolescent Medicine, 1998
- Language of interview: relevance for research of southwest Hispanics.American Journal of Public Health, 1991
- Access to Health Care for HispanicsPublished by American Medical Association (AMA) ,1991
- Language Concordance as a Determinant of Patient Compliance and Emergency Room Use in Patients with AsthmaMedical Care, 1988
- THE BILINGUAL CONSULTATIONThe Lancet, 1988
- What Makes the Patient-Doctor Relationship Therapeutic? Exploring the Connexional Dimension of Medical CareAnnals of Internal Medicine, 1988
- English Language Proficiency and the Determination of Earnings among Foreign-Born MenThe Journal of Human Resources, 1988