The writing consultant as cultural interpreter: Bridging cultural perspectives on the genre of the periodic engineering report
- 1 June 1998
- journal article
- research article
- Published by Taylor & Francis in Technical Communication Quarterly
- Vol. 7 (3) , 285-299
- https://doi.org/10.1080/10572259809364632
Abstract
The periodic engineering report can become a source of conflict and frustration when North American engineers collaborate with colleagues abroad. To overcome such difficulties, technical companies may hire writing consultants, who then take on the additional role of cultural interpreters, helping the partners bridge differences in both the practice of engineering and the language and culture of each country. As such a writing consultant, I worked with a Canadian engineering company, its Russian contractors, and a Russian translator to analyze the sources of difficulties in their reports. The language of the reports was English, but differences in tone as well as reader expectations about organization, format, and appropriate content caused misunderstandings among the collaborators. Contrastive rhetorical analysis helped to identify problems in both the conception of the report as a document and the translation of particular text.Keywords
This publication has 2 references indexed in Scilit:
- Teaching American Business Writing in RussiaJournal of Business and Technical Communication, 1998
- CULTURAL THOUGHT PATTERNS IN INTER‐CULTURAL EDUCATIONLanguage Learning, 1966