Communication strategies and translation The example of the "genitive" in Russian
- 1 January 1994
- journal article
- Published by John Benjamins Publishing Company
- Vol. 40 (1) , 38-48
- https://doi.org/10.1075/babel.40.1.05ras
Abstract
Les langues peuvent être considérées comme un ensemble de stratégies utilisées pour communiquer une expérience. D'une langue à une autre, ces stratégies diffèrent. Pour le traducteur, cela signifie qu'il doit trouver, dans la langue de travail, une stratégie permettant de communiquer l'expérience exprimée dans la langue d'origine. Le manque de concordance LO/LT peut être réduit au minimum si l'on applique une stratégie par laquelle les traductions suppositives sont soumises à "un filtre d'applicabilité linguistique". Certains aspects de cette méthode sont illustrés à l'aide de la traduction en anglais d'expressions russes contentant un "génitif". Le lecteur constatera que les stratégies de communication utilisées dans la LO et la LT sont très différentes. Dans son analyse, l'auteur avance également de nouvelles idées sur le génitif utilisé en russe.Keywords
This publication has 0 references indexed in Scilit: