The Problem With Interpreters: Communicating With Spanish-Speaking Patients
- 1 February 1991
- journal article
- Published by American Psychiatric Association Publishing in Psychiatric Services
- Vol. 42 (2) , 163-165
- https://doi.org/10.1176/ps.42.2.163
Abstract
The information obtained from a non-English-speaking psychiatric patient through an untrained interpreter can be inaccurate and misleading. The authors briefly outline the most common errors that untrained interpreters make, including omission, addition, condensation, substitution, and role exchange. They present two case examples, one in which misinterpretation led to minimization of a patient's suicide attempt and the other in which a patient's suicidality was exaggerated. They conclude that clinicians should observe the behaviors of both the patient and the interpreter for indications of errors that might distort or obscure the communication.This publication has 3 references indexed in Scilit:
- Linguistic considerations in the treatment of bilinguals.Psychoanalytic Psychology, 1989
- The Influence of Language Upon Symptomatology in Foreign-Born PatientsAmerican Journal of Psychiatry, 1970
- "Respeto," "Relajo" and Inter-Personal Relations in Puerto RicoAnthropological Quarterly, 1964