Abstract
This commentary looks at the changes imposed upon the official (and only) Spanish translation of the Wechsler Adult Intelligence Scale available in the United States, and finds major discrepancies that are likely to distort the final IQ measures by an average increment of 20 points. The issue of professional ethics in the use of this instrument is raised and, because of these concerns, the author recommends that the Spanish translation of the WAIS be avoided in clinical assessments in the mainland United States, and that, if this test is used at all, it be done with extreme caution.

This publication has 5 references indexed in Scilit: