Methodological Problems in Comparing English-Speaking and Spanish-Speaking Patients' Satisfaction with Interpersonal Aspects of Care
- 1 February 1998
- journal article
- research article
- Published by Wolters Kluwer Health in Medical Care
- Vol. 36 (2) , 230-236
- https://doi.org/10.1097/00005650-199802000-00011
Abstract
The authors examine the reliability and validity of English and Spanish versions of a patient satisfaction measure, the Interpersonal Aspects of Care (IAC) Examiner Scale. The examiner scale was administered to 234 Spanish-speaking and 250 English-speaking patients seen in the emergency department of a large public hospital. Reliability and validity coefficients were calculated for both administrations. Differences in item and scale response distributions were compared using two methods of response dichotomization. In general, the examiner scale was reliable and valid. However, the Spanish version of the scale was significantly less reliable and valid. Depending on the method of item response dichotomization, significant differences between Spanish-speaking and English-speaking patients were found for the majority of the individual scale items. This was due primarily to a tendency for Spanish-speaking patients to respond "good" to items more frequently than did English-speaking patients. The results bring into question the use of certain types of response formats and the practice of dichotomizing responses when evaluating patient satisfaction in Spanish-speaking patients.Keywords
This publication has 11 references indexed in Scilit:
- Use and effectiveness of interpreters in an emergency departmentPublished by American Medical Association (AMA) ,1996
- Inadequate functional health literacy among patients at two public hospitalsPublished by American Medical Association (AMA) ,1995
- The test of functional health literacy in adultsJournal of General Internal Medicine, 1995
- Translation and validation of a quality of life instrument for hispanic American cancer patients: methodological considerationsQuality of Life Research, 1995
- An Approach to Developing a Valid Spanish Language Translation of a Health-Status QuestionnaireMedical Care, 1989
- Methods For Measuring Patient Satisfaction With Specific Medical EncountersMedical Care, 1988
- Pitfalls in measuring the health status of Mexican Americans: comparative validity of the English and Spanish Sickness Impact Profile.American Journal of Public Health, 1984
- Assessing client satisfaction among hispanicsEvaluation and Program Planning, 1983
- The effect of inadequate language translation on Hispanics' responses to health surveys.American Journal of Public Health, 1980
- Methodological issues in health care surveys of the Spanish heritage population.American Journal of Public Health, 1980